書院 | Shoin Halls

縄紋段型染作品
過去にパッケージデザインのご依頼を受けた際に製作したものから、多少変容したもの、または新たに製作した作品群です。縄(または糸)をパターンとしてリピートすることによって、何を生み出せるのかを試みています。
藍は、染め重ねるごとに色濃くなっていきます。型染とは、糊によって染まらない部分を作る技法です。タイトルにある「段型染」というのは、毎回染めるごとに乾かして糊を置き、染めてを繰り返す技名です。藍が濃くなる過程を、タイムラプスのように直線的な時間軸で一つの布に表しています。 染めるごとに布が縮んだり、手織りの歪みによって、狙い通りの位置に糊を置くことはできません。一定のリズムを刻むデジタルリピートとは異なる、一貫性のない不安定なパターンリピートが、藍らしい表情を生み出す作品です。
These pieces are either modified versions of designs originally created for a past packaging commission or newly produced works inspired by that process. They explore the visual and conceptual possibilities of repeating motifs of rope or thread.
With indigo dyeing, the color deepens layer by layer. Stencil dyeing is a technique where areas are masked with resist paste to prevent them from being dyed. The “step-pattern stencil dyeing” referenced in the title is a process that involves applying paste, dyeing, drying, and repeating this sequence multiple times. The resulting fabric expresses the gradual deepening of the indigo color, like a time-lapse mapped across a single cloth. As the cloth shrinks with each dyeing, and due to the subtle distortions of handwoven fabric, it is impossible to place the resist paste in precisely the same location each time. Unlike the mechanical rhythm of digital repeats, this creates unstable, inconsistent patterns—an organic rhythm that evokes the unique character of indigo.
❶「裏毛縄紋段型染軸」
裏毛とはパイルのことです。タオルやスウェットの内側に使われています。アーチ状に連続した糸が空気を含み、温もりや吸水性を発揮する形状です。
素材:苧麻、和紙、木、絹
サイズ:550 x 1200mm
軸装:阿部表具店
Urake Jōmon Dankatazome-jiku
"Urage" refers to pile fabric. It is commonly used on the inner side of towels and sweatshirts. The looped yarns, arranged in a continuous arch shape, trap air and provide warmth and absorbency.
Material: Ramie, Japanese paper, wood and silk
Size: 550 x 1200mm
Mounted: Abe Hyōguten
❷「巻縄紋段型染布」
綺麗に巻かれた縄です。織る、編む、囲うだけでなく、「巻く」ことも縄の重要な働きです。
素材:苧麻、和紙
裏打:藤原茂喜
Maki Jōmon Dankatazome-fu
A net is a versatile structure—used both to capture and to protect.
Material; Ramie and Japanese paper
Lined: Shigeki Fujiwara
❸「網縄紋段型染布」
網は何かを捕らえるときも、守るときも使われる、用途の幅広いものです。
素材:苧麻、和紙
裏打:藤原茂喜
Ami Jōmon Dankatazome-fu
A net is a versatile structure—used both to capture and to protect.
Material; Ramie and Japanese paper
Lined: Shigeki Fujiwara
❹「並列縄紋段型染布」
ただ並べるだけの構成が、最もリピートの難しさを表現します。
素材:苧麻、和紙
裏打:藤原茂喜
Heiretsu Jōmon Dankatazome-fu
A composition of simple parallel arrangement—ironically, it best expresses the difficulty of achieving seamless repetition.
Material; Ramie and Japanese paper
Lined: Shigeki Fujiwara
❺「風浪縄紋段型染布」
風によって生まれる波。不均一で一貫性のないパターンリピートの代表です。
素材:苧麻、和紙
裏打:藤原茂喜
Namijōmon Dankatazome-fu
Waves stirred by the wind — a quintessential example of a pattern with irregular and non-uniform repetition.
Material; Ramie and Japanese paper
Lined: Shigeki Fujiwara
❻「天竺縄紋段型染布」
天竺とは平編、つまりニットのことです。縦横の世界ではなく、ループ状に糸を連続して編み込み、伸縮性が良く、動きのある形状です。
素材:苧麻、和紙
裏打:藤原茂喜
Tenjiku Jōmon Dankatazome-fu (Plain knit fabric, that is, a type of knitting)
Unlike woven fabrics that follow a vertical and horizontal structure, it is made by continuously looping yarns, resulting in excellent stretchability and a dynamic, flexible form.
Material; Ramie and Japanese paper
Lined: Shigeki Fujiwara
❼「平織縄紋段型染軸」
最も基本的な織組織です。身近な布を観察すると、必ず見つけることができます。“糸(または縄)が布になる”ことがいかに嬉しいことか、蛹が羽化するような喜びに近い感覚です。
軸装:阿部表具店
Hiraori Jōmon dankatazome Jiku (Plain Weave Rope Pattern with Graduated Katazome on Hanging Scroll)
This is the most fundamental type of woven structure. If you observe any familiar fabric closely, you will certainly find it.
The transformation of yarn (or rope) into cloth brings a deep sense of joy — a feeling akin to the emergence of a butterfly from its chrysalis.
Material: Ramie, Japanese paper, wood and silk
Size: 550 x 1200mm
Mounted: Abe Hyōguten
❽縄紋松段之段染暖簾
本展のメインとなる大暖簾です。
ぐねぐねとした松のねじれを、柔らかい曲線を用いた縄で描いています。
藍のグラデーションは、液に浸す時間と回数の違いによって生み出されます。染めない部分には型糊を置いて防染し、染めたい部分は狙った色になるまで複数回染め、糊とともにアクを洗い流し乾かします。この作業を44回繰り返しています。
グラデーション染めは毎回異なる表情を見せ、常に緊張を伴いますが、もっと極めたいという思いから生まれた技法です。失敗も成功もよく分からなくなってくる、その感覚が好きです。
Jōmon Matsu Dan no Dan-zome Noren
This large noren curtain is the main piece of this exhibition.
It depicts the twisted forms of pine branches using gently curving ropes, capturing their undulating shapes with soft lines.
The indigo gradation is created through variations in immersion time and the number of dye baths. Areas meant to remain undyed are protected using resist paste, while the desired sections are dyed repeatedly until the intended color is achieved. After dyeing, both the paste and excess dye are washed away before drying.
This process was repeated 44 times for this piece.
Gradation dyeing reveals a different expression each time, requiring constant focus and tension. Yet it was precisely this drive to push the technique further that led to its development.
I find myself drawn to that moment when even success and failure become indistinguishable—that feeling is what I love.
❾環状重複打縄紋型染襖
繊維から糸を撚って縄にすることを「綯う(なう)」と表現します。
何束で作ったのかを数字で表すときは「打ち」を用います。右に捻って綯うのを右綯い、逆は左綯いと呼びます。
右と左を繰り返して綯い交ぜることで、太くてボコボコとした存在感の強い縄が生まれます。どんなものでも、何度でも綯うことで、一つの縄にすることができます。
襖:光雅堂
Kanjōjufukuuchi Jōmon Katazome Fusuma
The process of twisting fibers into yarn and then further into rope is called nau (to twist).
When describing how many bundles are used to make a rope, the unit "uchi" is used.
Twisting to the right is known as miginai (right twist), while twisting to the left is hidarinai (left twist).
By alternating right and left twists, a thick, rugged rope with a strong presence is formed.
No matter the material, through repeated twisting, anything can be brought together into a single rope.
Fusuma mounteed: Kogado
画・型染:楮覚郎
型彫・縫製・染:小園忠、石田宏武、清水雄大
制作補助:大須賀一真
Design and stencil dyeing: Kakuro Kaji
Stencil cutting, sewing, and dyeing: Tadashi Kozono, Hiromu Ishida, Takehiro Shimizu
Production assistance: Kazuma Osuka